ALIH KODE DALAM TEATER KOMPAS MAN 1 NGANJUK DENGAN JUDUL KEJEBAK OBAK

Authors

  • Hilma Karennina Sandi Universitas Sayyid Ali Rahmatullah

Keywords:

Alih Kode, Campur Kode, Teater Kompas

Abstract

Tujuan dari kajian ini adalah untuk mengetahui peristiwa alih kode dan campur kode di. Pentas Teater Kompas MAN 1 Nganjuk yang berjudul “Alih Kode dalam Teater Kompas MAN 1 Nganjuk dengan Judul “Kejebak Obak”. Alasan dilakukan kajian ini adalah, pertama, karena ada peristiwa alih kode dan campur kode dari ujaran -ujaran dalam bentuk bahasa Jawa Ngoko berubah menjadi bahasa Indonesia. Kedua, dalam slapstick ini pertunjukan, tidak terikat oleh naskah seperti pertunjukan seni lainnya, humor yang dibuat oleh pemain di atas panggung bersifat spontan. Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Hasil diperoleh berupa faktor penyebab terjadinya alih kode, penggunaan bahasa mengalami alih kode peristiwa yang ditimbulkan oleh penutur yang melakukan alih kode dengan tujuan menyampaikan makna kepada lawan bicara dari bahasa Jawa Ngoko ke Bahasa Indonesia. Bentuk penggunaan campur kode dalam Pertunjukan Teater Kompas MAN 1 Nganjuk dengan judul “Kejebak Obak” adalah penyisipan unsur berupa kata dalam bahasa Jawa dikenal dengan tembung aran (kata benda), tembung kriya (kata kerja), tembung kahanan (kata sifat), penyisipan unsur berupa frasa dalam bahasa Jawa dikenal sebagai orang Jawa. Dikenal sebagai tembung aran (kata benda), tembung kriya (kata kerja), tembung kahanan (kata sifat),
penyisipan unsur berupa idiom dalam bahasa Jawa. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aslinda, & Syafyahya, L. (2014). Pengantar Linguistik. PT Refika Aditama.

Chaer, Abdul dan Agustina. 2004. Sosiolinguistik. Jakarta: PT Asdi Mahasatya.

Chaer, Abdul. 2014. Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineka Cipta.

Diyan Safitri. 2012. Alih Kode dan Campur Kode pada Dialog Film Sang Pencerah yang Disutradarai Oleh Hanung Bramantyo. Skripsi: Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Hidayatulloh , Nanda Syarif. 2018. Dagelan Politik Gus Dur Tahun 1999-2001. e-Journal Pendidikan Sejarah. https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/avatara/article/view/25896

Irmayani. 2005. Alih Kode dan Campur Kode Dalam Buletin Salam. Pontianak: Balai Bahasa: Provinsi Kalimantan Barat.

Mahsun. 2019. Metode Penelitian Bahasa. Depok: PT Raja Grafindo Persada.

Moleong, Lexy J. 2019. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosadakarya.

Mustikawati, Syah Atiek. 2015. Alih Kode dan Campur Kode Antara Penjual dan Pembeli (Analisis Pembelajaran Berbahasa Melalui Studi Sosiolinguistik). Jurnal Dimensi Pendidikan dan Pembelajaran.

Nur Khabibah. Penggunaan Alih Kode dan Campur Kode dalam Percakapan di Jaringan Whatsapp Oleh Orang Jawa yang Berdialek Ngapak dan Orang Sunda. Universitas Sebelas Maret.

Piantari, Lian, dkk. 2011. Alih Kode (Code-Switching) Pada Status Jejaring Sosial Facebook Mahasiswa. (Online). https://jurnal.uai.ac.id/index.php/SH/article/view/19

Rahardi, Kunjana. 2015. Kajian Sosiolinguistik. Bogor: Ghalia Indonesia.

Rokhman, Fatur. 2013. Sosiolinguistik. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Wisnu, Sukmawan. 2012. Alih Kode dan Campur Kode Bahasa Jawa di Pasar Elpabes Proliman Balapan Surakarta. Skripsi: Universitas Sebelas Maret.

Yuniati, Ira. 2018. Alih Kode dan Campur Kode dalam Pengajaran Bahasa Indonesia kelas XI SMAN 6 Kabupaten Bengkulu Tengah. Jurnal. Bengkulu: FKIP Universitas Muhammadiyah Bengkulu.

Downloads

Published

2022-10-27
Abstract Views: 19 | File Views: 20